Au zénith des coquilles - ITélé - BFMTV
Ce n'est déjà pas toujours évident de connaître le pluriel de certains noms français, ça l'est encore moins pour les nouveaux mots d'origine étrangère.
Et que ce soit sur ITélé :
ou sur BFMTV :
on avait donc droit au même dilemme : des stock-options ou des stocks-options ?
(et je ne parle même pas du problème du trait d'union qui n'existe que dans la forme française du mot)
À en croire le site internet du dictionnaire Larousse, il faudrait donc écrire : des stock-options (tout simplement calqué sur la forme plurielle anglaise : stock options).
Sinon, en reparlant de trait d'union (qui n'en a d'ailleurs pas besoin lui-même) :
Mais plus surprenant et surtout difficile à lire :
Même avec une autre formulation :
Ils ont d'ailleurs un véritable problème avec ce Zénith de Paris, puisque même quand les lettres sont dans le bon ordre, il manque le fameux accent aigu :
Pour finir, marrant ou pas, un humoriste n'est pas un humouriste :
Mise à jour avant d'aller dormir :
alors que la plus flagrante des coquilles était toujours présente à 22h44 :
avant d'être enfin corrigée à 23h00 (au moins 5 heures pour réagir) :
voilà qu'une nouvelle coquille apparaît :
Les patrons abandonnent leurs... fins de phrase ?